Főoldal | Szerkesztőség | Híd Kör | Híd Könyvtár | Szövegmutatványok | Híd Galéria | Archívum | Elérhetőségünk |
HÍD KÖR
![]() Dragana MLADENOVIĆ Fejtető
az én szívem rideg marad/nem bocsát meg mondta az apa és már repült a kő: a vállra/tarkóra/fejtetőre a nyakra/fülre/homlokra a hátra/halántékra (nagy a bűn, hosszú a sor is de az én szívem rideg marad/nem bocsát meg) keményen az arcra/a fejtetőre/a homlokra/ a nyakra/a bal vállra/ a jobb vállra/erősen az orra/ a halántékra/ – 19 éves vagyok együtt voltam mohamed gullal házasság előtt – a tarkóra/ az arcra/pofacsontra/homlokra/orra/ állcsontra/torokra/nyakra/ a vállra/hátra/halántékra/ az állra/fülre/szembe/ a nyakra/a fejtetőre/a fejtetőre/ a fejtetőre/vállra/a fejtetőre/a fejtetőre/ fejtető/fejtető/fejtető
november közepén történt gur tartományban/afganisztánban
Rakka/Mekka[1]
X: én rakkában Y: mekkában X: én Y: szemek és kezek X: ami kinn van, az nem alatta van Y: ami kinn van, az alatta van X: a város sem az otthon melege Y: a nőnek semmi sincs kinn X: engem megvesszőztek Y: engem nem vertek engedelmes voltam X: én is engedelmeskedtem de az abaja túl szűk volt testhezálló Y: az enyém nem szűk egyik abajám sem testhezálló X: a háború előtt szűk farmert hordtunk Y: soha nem hordtam farmert X: elmentünk Y: nem mentem a hídhoz a tóhoz X: általában este Y: este soha amikor lámpát gyújtanak
Jazidi
míg a piacon eladják a jazidi kislányokat/nőket eladnak engem is nemrég még nem tudtam semmit/a szeméremről hogy jazidi kislányok/nők vannak/vagyunk hogy a szemünk csupa szivárvány/hogy minket… hogy valaki a kislányainkat/ nagyon kicsi lányainkat eladja
megerőszakolja [1] Rakka szíriai város, ugyanakkor a raka szerbül sírgödröt is jelent. (A fordító megjegyzése.) |
Híd © Minden jog fenntartva. |