A HÍD 2010. NOVEMBERI SZÁMÁNAK TARTALMA
LENGYEL András: Kosztolányi „fekete Vénusz”-a (tanulmány)
BÁNYAI János: „Nőól” a hegyek rejtekében (Aleksandar Tišma posztumusz regényéről)
Aleksandar Tišma: Nőól (regényrészlet, GÉBER László fordítása)
NYERGES András: Nászás a Vörös Golfban (regényrészlet)
Veronica A. CARA: Mulatság anyámmal (részletek, SZONDA Szabolcs fordítása)
ÖRDÖG Mónika: Test, testiség, testtapasztalat (Rakovszky Zsuzsa: A kígyó árnyéka)
JUNG Károly: A kőoroszlán nyelve, a bronzlovas sapkája és a vashíd iránya (tanulmány)
PASTYIK László: Jegyzetek József Attila délszlávországi ismeretéhez
MAJOR Nándor: Kényszerhelyzetben árnyalatokért – Az áprilisi Híd és a körülmények (esszé)
BÁNYAI János: Maurits Ferenc: Gion-feszület (esszé)
Kultúrák és perspektívák
NYERGES Gábor Ádám: „A sötétben kivirágzik” (szerkesztői jegyzet)
TÖRÖK Sándor Mátyás: Miért éppen Verlaine?
Paul Verlaine: Marine * Őszi sanzon * A hold ezüstje (versek, Török Sándor Mátyás fordítása)
BÁRDOS László: André Pieyre de Mandiargues-ról
André Pieyre de Mandiargues: Fagyos vidék * A fénykerülő Éva (versek, Bárdos László fordítása)
NYERGES Gábor Ádám: A halhatatlanság küszöbe – Boris Vian és a leírhatatlan
Boris VIAN: Deligny * Ízek és színek * Mi az, ami van? * A legyek * A nagy átkelés (versek, Nyerges Gábor Ádám fordítása)
SELÁF Levente: Marie-louise Chapelle: Etikett
Marie-louise Chapelle: Az etikett (négy vers, Seláf Levente fordítása)
KILA Noémi: „Skatulyákban, vagy nélkülük?” (tanulmány)
Charles-Ferdinand RAMUZ: Bolondlány bohócruhában * A vadóc (novellák, Kila Noémi fordítása)